分卷阅读31_为了某天终将结束的爱情+续_奇书网
返回

为了某天终将结束的爱情+续

首页
分卷阅读31(1 / 2)
最新网址:www.qisuu.info

这篇是?いつか終わる恋のために」的续篇(应该不是番外,我觉得两篇应该是平行的)。貌似两篇一起出了单行本,撒花~~~

拿到这篇的时候很意外,腾地冒出一种“出头了!!”的感觉^_^

因为之前那篇怨念太深啊……T-T

上一篇是以棚桥君为第一人称叙述的,这篇是从水原的角度,以第三人称叙述的。大家拭目以待吧!^_^

***

爱的抉择

“老师,这本书,借我行吗?”

棚桥孝太郎站在书架前,手里拿着一本书回头问道。水原慧正坐在小桌儿前喝着啤酒,连头都没抬一下就应说“好啊”。

棚桥拿着书回到小桌儿前,啪啦啪啦翻着。他手里拿的,是堀辰雄的《大风起》。

“这本书里有个句子是‘風たちぬ、いざ生きめやも(大风起,活否)?’,据说是作者的误译,是真的吗?”

这是PaulValery的诗集《海边的墓地》中的一节。“大风起”一句不仅被引用在文章中,前半句还成了小说的标题。

“‘いざ生きめやも’什么意思?”

“诶?这个,就是那个嘛。‘めやも’就是反语啊……所以,差不多就是‘活下去吗,不,活不下去啊’的意思吧?”

听着棚桥语无伦次的回答,水原说,“八十分吧。”

“意思大体算是对啦。确切点儿说,めやも的‘め’是助动词‘む’的已然形,‘めや’是表反问的终助词。‘风起了。那么,要活下去吗?不,还是赴死吧。’这才是堀辰雄译的这句话的正确意思。不过要是直译Valery的诗句,应该译成‘风起了。我们必须努力活下去’。”

“那这么说,意思不是全反了嘛。果然是误译吧?”

“要说是误译倒也没错。不过堀辰雄自有他的考虑,也许是特意加上反问的。各人有个人的想法。你读了书之后,自己去思考吧。”

棚桥点头道,“也只好这样”,把书放进了自己包里。

“……话说,我在想,你是不是已经准备和我交往了呢?”

“没有。”

水原断然回绝,棚桥重重叹了口气。

最新网址:www.qisuu.info